Англоязычные песни для изучения английского языка

Знать английский язык в совершенстве – это значит, оказавшись на улице английского, американского, австралийского, канадского, новозеландского города, суметь различить и понять любое слово в толпе, любой обрывок разговора, причём, неважно, - ведут ли этот разговор профессора или бомжи. И в этом, конечно, не помогут никакие специально записанные аудиотексты, а только лишь фильмы и песни.

    
                    Так, чтобы оказавшись в среде чужеродной,
                    Всё понимать - от сводки, скажем, погодной,

                    До разговора каких-нибудь негров в метро
                    Про телефильм о жизни Мерилинн Монро...
    

О том, какую помощь оказывают англоязычные песни в подготовке к ЕГЭ и международным экзаменам, хотелось бы сказать особо.

Во-первых, развивается умение узнавать знакомые слова в непривычном произношении (ведь в песнях краткие звуки могут звучать как долгие, и наоборот), с шумовыми помехами – это один из важнейших навыков, приобретаемый в процессе слушания песен на английском языке. Во-вторых, более свободный синтаксис. Если в грамотно построенном английском предложении на первом месте стоит подлежащее, на втором – сказуемое, на третьем – дополнение, на четвёртом обстоятельство, то в песнях нередко встречаются инверсии, т.е. члены предложения меняются местами в произвольном порядке. Всё это помогает схватывать общий смысл высказывания, не фиксируясь на отдельных словах.

Расскажу в связи с этим забавный случай. Есть у меня знакомая переводчица художественной литературы с опытом более тридцати лет в данной сфере. Она легко переводит пять романов в год, причём, из под её пера выходят не подстрочники, требующие фундаментальной редакторской правки, а качественные тексты тексты с учётом стилистических особенностей переводимого автора. И всё это – между делом, так как она ещё и преподаёт, и занимается техническими переводами. Однако времени на фильмы и песни у неё нет совершенно.

И вот как-то взялась она готовить к ЕГЭ по английскому языку своего сына-троечника. Так вот: хотя лексический запас её был огромным, навыки аудирования оставляли желать лучшего – по той простой причине, что каждый навык без применения постепенно затухает. Прослушав пробный диалог, она схватилась за голову: как же мой лоботряс это поймёт, если даже мне не всё ясно? Её же сын, который путался во временах, но, как и все современные подростки, не расставался с наушниками, пожал плечами и ответил: «А мне всё понятно».

Вот такая поучительная история


1